22 juli 2009

~Doornroosje~

Today just in Dutch!
Englisch reader please use the Translate button from the sidebar

Doornroosje by Disney Doornroosje van de Disney klassieker.


Doornroosje
(La Belle au bois dormant) is een
Europees sprookje uit de verzameling van de
Franse schrijver Charles Perrault, voor het eerst
gepubliceerd in 1667 onder de titel
De sprookjes van Moeder de Gans.

Later is het ook opgetekend door de
gebroeders Grimm in hun Kinder- und Hausmärchen
onder nummer KHM50.

Doornroosje staat ook bekend als
De Schone Slaapster of als Sleeping Beauty.

by Henry Meynell Rheam Geschilderd door Henry Meynell Rheam (1859-1920)

De bekendste versie van het sprookje is door
de gebroeders Grimm opgetekend en gaat als volgt:

Een koning en koningin verlangen al heel lang
naar een kindje, maar dit gebeurt maar niet.
Als de koningin zich baadt, kruipt er een kikker
uit het water en zegt: als het jaar voorbij is,
zul je een dochter ter wereld brengen.
Inderdaad bevalt de koningin na een jaar van een
meisje en de koning organiseert een groot feest.
Behalve familie, vrienden en kennissen nodigt hij
ook de wijze vrouwen uit, zodat zij het kind
een goed hart zouden toedragen.

doornroosje Richard Wagner's Die WalküreRichard Wagner's Die Walküre.


Er zijn dertien wijze vrouwen in het rijk,
maar de koning heeft slechts twaalf gouden borden
en hij besluit daarom één vrouw niet uit te nodigen.
Na het feest schenken de wijze vrouwen het kind
wondergaven, zoals deugd, schoonheid en rijkdom.
Elf wijze vrouwen hebben hun wondergave al gegeven,
maar dan komt plots de dertiende binnen.
Ze is boos omdat ze niet is uitgenodigd, en neemt wraak.
Ze voorspelt dat de koningsdochter zich zal prikken aan
een spintol als ze vijftien is, en dit niet zal overleven.

Kasteel Doornroosje in de Efteling Het kasteel van Doornroosje in het Sprookjesbos in de Efteling.


De twaalfde kan de vervloeking niet opheffen, maar
kan deze wel verzachten. De prinses zal niet
sterven, maar honderd jaar slapen. De koning laat
alle spintollen in het hele koninkrijk verbranden,
terwijl de goede wensen van de wijze vrouwen uitkomen.
Het meisje is mooi, ingetogen, vriendelijk en verstandig
en iedereen houdt van haar. Als ze vijftien wordt, zijn
haar ouders niet thuis. Ze loopt door het kasteel en
klimt in de oude toren. In de torenkamer ziet ze een
oude vrouw met een spintol die vlas zit te spinnen.

Labelle Illustratie van Gustave Doré.

De prinses weet niet wat een spintol is, en als ze hem
wil pakken prikt ze zich. Ze valt op een bed en komt
in een diepe slaap. Iedereen in het kasteel heeft
hetzelfde lot, ook de paarden in de stal, de duiven
op het dak en de vliegen aan de muur.
Zelfs het vuur beweegt niet meer in de haard en het
vlees houdt op met pruttelen. De kok, die net het
koksmaatje een klap wilde geven, de hofhouding
en de koning en koningin vallen in slaap als de
wind gaat liggen. Rond het kasteel gaat een
doornhaag groeien en op een gegeven moment
is het kasteel niet langer te zien, zelfs de
vlag op het dak is verborgen.


gustave doreIllustratie van Gustave Doré.

In het land ontstaat een gerucht over de mooie
slapende Doornroosje en vele koningszonen proberen
door de haag te dringen. Dit lukt hen niet, want ze
komen vast te zitten in de stekels, en ze sterven
stuk voor stuk. Op een dag komt een koningszoon
die al van zijn grootvader hoorde over Doornroosje.
Hij weet dat velen stierven, maar wil toch een poging
wagen. De honderd jaren zijn verstreken en als
de jongen bij de doornhaag komt, ziet hij enkel
mooie bloemen. De bloemen wijken uiteen als hij
loopt en sluiten zich weer achter hem.

Sleeping Beauty, Edward Frederick Brewtnall (1846-1902)Sleeping Beauty, Edward Frederick Brewtnall (1846-1902)


De koningszoon ziet iedereen in diepe slaap in het
kasteel en komt bij de toren. Hij ziet Doornroosje
op het bed in de torenkamer en kust haar omdat
ze zo mooi is. Als zijn lippen haar raken, ontwaakt ze
en kijkt hem vriendelijk aan. Ieder mens en dier in
het kasteel ontwaakt als ze samen de trap afdalen,
ze gaan door met wat ze honderd jaar geleden deden.

Het paar trouwt en het huwelijk wordt groots gevierd,
ze leven vrolijk en blij tot het eind van hun leven.

Prince Florimund finds the Sleeping Beauty Project Gutenberg etext 1993 Project Gutenberg 1993

jessie wilcox smith doornroosje Illustrator is Jessie Wilcox Smith.
.

3 opmerkingen:

Hermes zei

One of my favourite stories and great illustrations you chose. My partner thinks Dore is gloomy, I don't.

Hermes zei

Just to add that I really like the name "Doornroosje"
it sounds better than the English 'Sleeping Beauty'.

Marja Visscher zei

Altijd weer een mooi sprookje en prachtig vastgelegd door diverse illustrators. Leuk om al die verschillende plaatje zo bij elkaar te zien. Fijn weekend!
vriendelijke groeten, Marja